Thiruppavai Pasuram 14

Thiruppavai Pasuram 14

Ungal Puzhaikkadai Thottaththu Vaaviyul
sengazhuneer Vaay Negizhndhu Ambal Vaay
Koombina Venbal Thavaththavar
Thangal Thirukkoyil Sangiduvan Pogindraar
Engalai Munnam Ezhuppuvaan Vaay Pesum
Nangaay Ezhunthiraay Naanadhaay Naavudaiyaay
Sangodu Sakkaram Endhum Thadakkaiyan
Pangayakkannaanai Paadelorembaavaay

Meaning in English

In the pond beside your home,
the red lotuses have blossomed wide, and the white lilies have closed.
The sages are going to the temple to blow the conch in prayer.

O graceful girl with a sweet tongue,
you who usually wake us first with your words —
why are you still asleep today?
Arise, let us sing of Lord Vishnu,
who holds the conch and discus, and whose eyes are like the lotus!

Thiruppavai Pasuram 13

Thiruppavai Pasuram 13

Pullin Vaay Keendaanaip Polla Varakkanai
Killik Kazhaindhaanai Keerthimai Paadip
Ellaarum Paavaikkalambukkaar
Velli Ezhundhu Viyaazham Urangitru
Pullum Silambina Kaan Podarikkanninai
Kullakkulira Kudaindhu Neeraadaadhe
Pallikkidaththiyo Paavaay Nee Nannaalaal
Kallam Thavirndhu Kalandhelorembaavaay

Meaning in English

Let us sing the glory of Lord Krishna,
who tore the beak of the demon bird Bakasura
and crushed the wicked Vatsasura under His feet.

The moon has set, Jupiter too has gone to rest,
the birds are chirping, announcing the dawn.
O beautiful girl! Why still lie on your bed?
Come out, bathe in the cool waters,
and join us with pure hearts — O Paavai, come with joy!

Thiruppavai Pasuram 12

Thiruppavai Pasuram 12

Kanaith Thilam katrerumai Kanrikkirangi
Ninaiththillam Seraakkum Nar Selvan Thangaay
Panith Thalai Veezha Nin Vaasal Kadai Patri
Sinaththinaal Then Ilangai Komaanai Setra
Manaththukku Iniyaanai Paadavum Nee Vaay thiravaay
Iniththaanezhundiraay Idhenna Perurakkam
Anaiththillaththaarum Arindhelorembaavaay

Meaning in English

The buffaloes are lowing loudly, their calves calling in hunger,
and the young cowherd is rushing to milk them.
O dear rich girl, with your head resting in slumber,
we stand at your door, calling you with love.

Sing of the sweet Lord who destroyed the king of Lanka,
and open your mouth to praise His name!
Why this deep sleep when everyone else is awake?
Come, O Paavai, join us in devotion to the Lord!

Thiruppavai Pasuram 11

Thiruppavai Pasuram 11

Kattruk Karavai Kanangal Palakarandhu
Setraar Thiral Azhiya Chenru Seruch Cheyyum
Kutram Onrillaatha Kovalar Tham Porkodiye
Putraravalgul Punamayile Podaraay
Sutratthu Thozhimaar Ellaarum Vandhu Nin
Mutram Pugundhu Mugil Vannana Per Paada
Sitraadhe Pesaadhe Selva Pendaatti Nee
Etrukku Urangum Porul Elorembaavaay

Meaning in English

O golden daughter of the cowherds, flawless and pure!
The cows have grazed and returned with full udders,
the strong enemies of the Lord have been destroyed.

Your friends have all gathered at your doorstep,
singing the praises of the dark-hued Lord (Mugil Vannan – Krishna).
Yet you remain silent, not rising or speaking!
O rich and graceful maiden, why do you still sleep?
Come, let us join together and sing of the Lord, O Paavai!

Thiruppavai Pasuram 10

Thiruppavai Pasuram 10

Notru Chchuvargham Puguginra Ammanaay
Maatramum Thaaraaro Vaasal Thiravaadhaar
Naatra Thulzhaay Mudi Naaraayanan Nammaal
Potra Parai Tharum Punniyanaal Pandorunaal
Kootraththin Vaay Veezhnda Kumbakarananum
Thotru Munakke Perunthuyil Thaan Thandaano
Aatra Vanandaludaiyaay Arungalamay
Thetramaay Vandhu Thiravelorembaavaay

Meaning in English

O noble girl, who has taken a vow for the heavenly path!
You do not open your door or speak even a word to us.
Have you too fallen into a deep sleep
like the demon Kumbhakarna, who was cursed to slumber?

O lady adorned with the Tulasi garland,
you are blessed by Lord Narayana,
the giver of all virtues and grace.
Rise, O wise one, open your door and join us joyfully —
O Paavai, come and worship the Lord with us!

Thiruppavai Pasuram 9

Thiruppavai Pasuram 9

Thoomani Maadaththu Chutrum Vilakkeriya
Thoopam Kamazha Thuyilanai Mel Kanvalarum
Maamaan Magale Manikkadavam Thaazh Thiravaay
Maamaan Avalai Ezhuppeero Un Magal Thaan
Oomaiyo Anri Chevido Anandalo
Ema Perunthuyil Manthirappattaalo
Maamaayan Maadhavan Vaikundhan Enrendra
Naamam Palavum Mavindhelorembaavaay

Meaning in English

In the grand house adorned with shining lamps
and filled with the fragrance of incense,
lies a maiden still asleep!
O daughter of our uncle, open your gem-studded door!

Has your mother not woken you?
Are you mute or deaf, or lost in deep enchanted sleep?
We are calling the names of Lord Madhava, Vaikunta, and Krishna,
yet you remain still —
Wake up, O Paavai, and join us in singing His praise!

Thiruppavai Pasuram 8

Thiruppavai Pasuram 8

Keezh Vaanam Vellendru Erumai Siruveedu
Meyvaan Parandana Kaan Mikku Ulla Pillaihalum
Povaan Pogindraarai Pogaamal Kaaththu
Unnaik Koovuvaan Vandhu Ninrom Kodugalam Udaiya
Paavaay Ezhunthiraay Paadip Parai Kondu
Maavaay Pilandhaanai Mallarai Maattiya
Devaadi Devanai Sendru Naam Sevithaal
Aavaavenraayndu Arulelorembaavaay

Meaning in English

O Paavai, wake up!
The eastern sky is bright, the young buffaloes are roaming the fields,
the cowherd boys are leaving for their work, calling to one another.
We came to call you before they go too far!

Come, let us sing of the Lord who slew the fierce demon Kesi,
who tore apart the mouth of the mighty horse demon.
Let us worship the Lord of all gods,
and receive His blessings with joy and devotion —
O Paavai, arise and join us!

Thiruppavai Pasuram 7

Thiruppavai Pasuram 7

Keesu Keesendru Engum Aanaichchaathan
Kalandhu Pesina Pechcharavam Kettilaiyo Pey Penne
Kaasum Pirappum Kalakalappa Kaiperthu
Vaasa Narunguzhalaayichxhiyar
Maththinaal Osai Paduththa Thayiraravam Kettilaiyo
Naayaga Penpillai Naaraayanan Moorthi
Kesavanai Paadavum Nee Kettay Kidaththiyo
Desamudaiyaay Thiravelorembaavaay

Meaning in English

O sleepy girl! Don’t you hear the sounds around?
The cows are mooing, the bulls are calling out,
the women with jingling bangles churn curd in joy,
their songs fill the morning air.

The fragrance of their soft hair spreads everywhere,
and the sound of their churning blends with the conch.
O noble girl! Arise — sing of Lord Narayana (Kesava),
the divine Lord who protects us all.
Open your door and join us, O Paavai!

Thiruppavai Pasuram 6

Thiruppavai Pasuram 6

Pullum Silambina Kaan Pullaraiyan Koyilil
Vellai Vilisangin Peraravam Kettilaiyo
Pillai Ezhunthiraay Pey Mulai Nanjundu
Kallach Chagadam Kalakkazhiya Kaalochchi
Vellatharavil Thuyilamarnda Viththinai
Ullaththu Kondu Munivargalum Yogigalum
Mellavezhundu Ariyendra Peraravam
Ullam Pugundhu Kulinthelorembaavaay

Meaning in English

The birds are chirping, announcing the dawn;
the conch of Lord Vishnu echoes from the temple.
O dear girl, why do you still sleep? Arise!
Remember how the divine child Krishna,
who sucked poison from the demoness Putana,
and kicked the cart demon Shakatasura with His tiny feet,

He, the Supreme Seed resting on the ocean of milk,
is praised by saints and yogis in meditation.
Hear their chants and let your heart awaken with joy —
O Paavai, let us rise and worship Him!

Thiruppavai Pasuram 3

Thiruppavai Pasuram 3

Ongi Ulagalanda Uththaman Per Paadi
Naangal Nam Paavaikkuch Chaatri Neeraadinaal
Theenginri Naadellaam Thingal Mummaari Peythu
Ongi Perum Senneloodu Kayalugal
Poonguvalaip Pothil Porivandu Kanpaduppa
Thengaadey Pukkirundu Seertha Mulaipatri Vaanga
Kudam Niraikkum Vallal Perum Pasukkal
Neengaatha Selvam Nirainthelorembaavaay

Meaning in English

Let us sing the name of Uththaman,
the Supreme Lord who measured all worlds.
When we perform our Paavai vow and bathe in purity,
there will be abundant prosperity in the land —

The skies will pour gentle rain three times a month,
the tall crops will grow rich and strong,
the ponds will be filled with fish and blooming lotuses,
and the generous cows will yield milk in plenty.

Thus, endless wealth and joy will fill the world —
O Paavai, let us rejoice together!